סטודנטים במסלול כתיבה כותבים ביקורת תרבות

חיפוש
סגור את תיבת החיפוש

הוקם ומופעל על ידי הסטודנטים בחוג לתרבות, יצירה והפקה במכללת ספיר

שני כסאות בר גבוהים – "כל הרווקות" על הבמה

שני כסאות בר גבוהים ושתי גיטרות עומדות על הרצפה. כדורי אורות מאולתרים משמשים כתפאורה ומסך מאחור שבדיוק סיים להקרין את משחק הכדורסל של מכבי נגד הבלגים. עוד רגע יתחלף המסך במצגת משעשעת של שירים בגרסה המקורית באנגלית ומולם – תרגום לעברית, שהוא מקורי בפני עצמו. כך התחילה ההופעה של הצמד "כל הרווקות", בבר "ברון", לא רחוק מכאן, בעיר העתיקה של בירת הנגב, באר שבע.

איחור אופנתי של שעה ו"כל הרווקות", יוחאי אלוש (25) ויוראי רון (24), עולה לבמה. אין שיר פתיחה וגם לא מילות פנייה לקהל אלא בלאנס לגיטרות שחוזר על עצמו במשך כל ההופעה. מחרוזת שירי בריטני ספירס בעברית, עיבוד אנגלי ל"פרחה במרצדס" של שרית חדד וגרסה עברית לזמרת ריאהנה בשיר "היחידה בעולם" היו רק חלק משירי הפופ – קיטץ' ששיחררו לחלל הבר אלוש ורון. נראה כי מקצועיות היא לא הצד החזק של הצמד והם לא מתביישים להודות בכך: הפסקה בת חמש דקות להתרעננות מגיעה באמצע ההופעה. הם מספרים לקהל שהם לא רגילים להופיע כל כך הרבה זמן וזה ניכר: רון, הסולן הראשי, עוזב את הגיטרה כי התעייף לנגן ואלוש תקוע עמוק עם הראש במיתרים וגב קמור. כל זה לא מנע מההופעה להיות מהנה.

אלוש שומר על ריכוז (צילום: עידן אסלן)
אלוש שומר על ריכוז (צילום: עידן אסלן)

מאיפה בא לכם הרעיון לשם המגניב הזה?

אלוש: הרעיון לשם הגיע ממש לפני ההופעה הנוכחית. היינו צריכים שם להופעה ו"כל הרווקות" זה שיר שתרגמנו לאנגלית של ביונסה, שזהו גם שיר הנושא במופע. אנחנו מאוד אוהבים את השיר ואת ביונסה וזה מה שבסוף הוחלט.

מאיפה הגיע הרעיון ליצור קונספט כזה של מופע?

אלוש: גדלנו על מוסיקת הפופ של שנות התשעים, על להיטי ה – WOW השונים. אך משהו במוסיקת הפופ התדרדר: 'אמא אווזה' (ליידי גאגא) ובריטני ספירס האישה, כבר לא מייצרות אותה איכות של הפופ שהייתה. הן לא מייקל ג'קסון, מדונה וגם לא אלישה קיס. משהו בדור החדש של מוסיקת הפופ נהיה הרבה יותר פרובוקטיבי ושטחי: הכל זה סקס וסמים. נכון שמוסיקת הפופ היא רק פופ ואין בה יותר מידי, אבל משהו נהרס, במקום שזה ישתפר זה רק התדרדר.

כמה שירים כבר יש לכם?

רון: בסך הכל אחד עשרה שירים, אבל שלושה מהם ירדו לפני המופע כי הם כבר לא פופולאריים. אנחנו תמיד מנסים לשנות ולחדש את השירים בהתאם למה שמושמע ברדיו. שירים שלא מושמעים ברדיו יורדים מהמופע בהתאם, מה שהיה מתאים לפני שנה לא מתאים היום.

איך הכרתם?

אלוש: הכרנו בחטיבה, הפכנו לחברים בצופים והתחלנו לנגן משם. בזמנו הכרתי ליוראי שירים שלא נחשבים למיינסטרים והיום הוא אספן מוסיקה.
רון: יש לי מוסיקה שונה ומגוונת בפלייליסט האישי, סגנונות שרק אנשים בודדים מכירים. את התרגום של השירים מעברית לאנגלית, התחיל כל אחד בנפרד. יוחאי היה מתרגם משפטים בודדים משירים באנגלית סתם בשביל הכיף ואני תרגמתי פעם אחת שיר שלם. נפגשנו שוב בצבא שם עשינו מופע של שירים מתורגמים והיה מוצלח.

כמה פעמים הופעתם?

רון: רק פעמיים: פעם אחת לפני שנה והשנייה בחמישי האחרון. אנחנו מופעים רק בשביל חברים קרובים ואני מקווה שנגיע לקהלים רחבים יותר.

האם מתוכננות לכם עוד הופעות?

אלוש: כרגע לא מתוכננת עוד הופעה אבל אנחנו מקווים שתהיה עוד אחת בחודש או בחודשיים הקרובים.

הצמד "כל הרווקות" נראה מבטיח, אמנם הם עוד לא בשלים להופיע בבמות גדולות ולכן החברים שלהם הם שפני הניסיונות בחזרות לקראת מופע גדול יותר. מעבר לקומדיה ולשעשוע שמציג הצמד, נוצרת תחושה אמביוולנטית. מצד אחד, השניים בוחרים דווקא את השירים הפופולאריים ונראה שיש להם אהבה כנה אליהם. מצד שני, התרגום שלהם לשירים חושף את הזלזול שהם חשים כלפי הפופ העכשווי. כך או אחרת, הם מצליחים להציג חדשנות ועניין. בכל זאת, לא כל יום שומעים שירים של 'ביונסה' בעברית או של 'אייל גולן' באנגלית.

"כל הרווקות" - חדשנות ועניין (צילום: עידן אסלן)
"כל הרווקות" - חדשנות ועניין (צילום: עידן אסלן)